Griseta

Griseta

Tango 1924 Griseta аргентинское танго
Музыка Enrique Delfino
Слова Jose-Gonzalez-Castillo

Статья подготовлена Максимом Степановым

Стихи этого танго были написаны Jose-Gonzalez-Castillo  (родился  Росарио , 25 января в 1885 году и умер в Буэнос — Айресе, 22 октября в 1937 году), в то время, когда он работал парикмахером и композитором Enrique Pedro Delfino (родился в  Буэнос — Айресе , 15 ноября  1895 года и умершего в  Буэнос — Айресе, в январе 1967 года).

Премьера танго состоялась 27 октября 1924 года, в театре Сармьенто, Буэнос-Айрес в исполнении Рауля Лаборде.

Париж долгое время был целью всего Буэнос-Айреса. Должно быть, поэтому некоторые танго Энрике Дельфино связаны с Францией: «Belgique», «Sans souci», «Très sympathique», «Frivolite», «Francesita» и «Griseta».

C танго Griseta  начинается стиль, так называемого, танго-романса,  вдохновленного старыми романсами, итальянскими ариями простого и нежного характера. Это танго с мелодичными характеристиками, без следов типичного canyengue, и с более высокой музыкальной техникой, чем та, которая обычно появляется в этом жанре.

Griseta – танго о драме и трагедии романтичной девушке, которая из Парижа приехала в Буэнос-Айрес. Кто такая Griseta?  Что случилось с ней? Об этом мы расскажем ниже, а для начала – текст и перевод танго, и несколько треков в исполнении разных оркестров.

GRISETA                                                                                                                             ГРИЗЕТА

Mezcla rara de Museta y de Mimí                                                    Редкая смесь Мюзетты и Мими
con caricias de Rodolfo y de Schaunard,                                        обласканная Рудольфом и Шонаром,
era la flor de París                                                                                это был цветок Парижа
que un sueño de novela trajo al arrabal…                                       который сон романа занес в предместье…
Y en el loco divagar del cabaret,                                                       И в сумасшедшем гомоне кабаре,
al arrullo de algún tango compadrón,                                             под воркованье какого-то легкомысленного танго,
alentaba una ilusión:                                                                          она лилеяла свои грезы,
soñaba con Des Grieux,                                                                     мечтая о Де Грие,
quería ser Manon.                                                                               хотела быть Манон.

Francesita,                                                                                            Француженка,
que trajiste, pizpireta,                                                                        что привезла с собой, такая умница
sentimental y coqueta                                                                        сентиментальная и кокетливая,
la poesía del quartier,                                                                         поэзию Парижских кварталов.
¿quién diría                                                                                          И кто бы сказал
que tu poema de griseta                                                                    что вся твоя поэма, гризета
sólo una estrofa tendría:                                                                   в одной строке:
la silenciosa agonía                                                                             в молчаливой агонии
de Margarita Gauthier?                                                                     Маргариты Готье

Mas la fría sordidez del arrabal.                                                        Холодная грязь предместий.
agostando la pureza de su fe,                                                             иссушала чистоту ее веры,
sin hallar a su Duval,                                                                            так и не найдя своего Дюваля,
secó su corazón lo mismo que un muguet.                                      высохло ее сердце как ландыш.
Y una noche de champán y de cocó,                                                 И одну ночь полную шампанского и коканина
al arrullo funeral de un bandoneón,                                                 в траурном воркованьи бандонеона,
pobrecita, se durmió,                                                                            она заснула,
lo mismo que Mimí,                                                                              так-же как Мими,
lo mismo que Manón.                                                                           так-же как Манон.

Наиболее популярная версия танго была записана оркестром Carlos Di Sarli

Версия, исполняемая оркестром Rodolfo Biagi

А также, немного похожая на версию Carlosa di Sarli, это танго в исполнении Orquesta Típica Osvaldo Fresedo

Первыми исполнителями Griseta были Ignacio Corsini

И, конечно, бессмертный Carlos Gardel

Гризетка из танго Griseta, это романтичная и сентиментальная барышня из Парижа, оказавшаяся волей судеб (по тексту не понятно каким образом) в предместьях Буэнос-Айреса. Девушка, воспитанная на операх Пуччини и романах Дюма, мечтает о такой же любви.

Кто такие гризетки («grisette», от французского слова «gris» — «серый»)? Гризетки были аванпостом феминистического движения Франции боевой формой которых было простенькое серое платье. Обычно это были молодые девушки, работавшие на дому белошвейками, цветочницами, модистками и мастерицы. Этот труд неплохо оплачивался как в Париже времен Бальзака, так и через пятьдесят лет в Париже и других городах мира.

Одним из главных постулатов феминисток того времени была свобода женщине в определении своей жизни в отношении брака и любовных отношений вне брака. Раньше судьбу женщины определял мужчина, который и отвечал за нее – отец или муж.

Поэтому гризетки не отличались излишним пуританством и имели несколько легкий нрав, самостоятельно выбирая себе любовников и также самостоятельно часто меняли их.

Благодаря французским писателям и поэтам, живописавшим жизнь и нравы Парижа, гризеток, чаще всего, причисляли к разряду проституток. Что совершенно неверно. Зарабатывали эти девушки на жизнь не телом, а делом. Гризетка, живя в огромном Париже, сталкивалась с большим числом представителей сильного пола, и общаться с ними она умела.
Общение это было не только деловым и не только платоническим. Но возлюбленных себе гризетки, в отличие от проституток, выбирали сами. И чтобы понравиться милой белошвейке от мужчин требовалось хотя бы и небольшое, но ухаживание.

Griseta – это история девушки, приехавшей в Буэнос-Айрес. Мы не знаем, приехала ли она добровольна или оказалась жертвой обмена, как большинство девушек того времени. История эта коротка и трагична. Griseta – швея на языке Lunfardo (социолект, иногда рассматриваемый как особый жаргон испанского языка Буэнос-Айреса (Аргентина), а также в соседнем Монтевидео).

В тексте танго мы встречаем имена из оперы Пуччини «Богема» — Мими и Рудольф, Мюззета и Шонар, Манон и де Грие из романа  аббата Прево «История кавалера де Гриё и Манон Леско», а также имя Маргариты Готье из романа Александра Дюма «Дама с камелиями». И, эти имена очень много говорят нам о самой девушке.

Девушка мечтает о любви, как у бедного поэта Рудольфа и швеи Мими, его соседкой по мансарде. Любовь, которая претерпевает различные трудности, потому что Мими больна туберкулезом. О подруге, похожей на Мюзетту – ветренную девушку, дурачившая и часто меняющая мужчин. Но, готовая продать последние серьги, чтобы купить лекарство для Мими. Она хотела бы быть как Манон, которая вызволила из тюрьмы своего возлюбленного де Грие. И, конечно, она хотела бы походить на идеализированную Маргариту Готье, которая нашла своего возлюбленного Армана Дюваля.
Но, эти образы и текст танго показывают нам романтичную швею и с другой стороны. Ее идеалы – гризетки с достаточно легким поведением, Манон Леско которая за свое сластолюбия была выслана в монастырь и Мари Дюплесси, прототип Маргариты Готье (Marie Duplessis; 15 января 1824, Нонан-лё-Пен, департамент Орн — 5 февраля 1847, Париж) известная парижская куртизанка.
Судя, по любимым героиням, девушка была больна туберкулезом (или чахоткой), очень распространенной болезнью среди бедных слоев населения.
Буэнос-Айрес – не Париж, и девушка, живущая в грязном предместье, так и не находит своего Дюваля. Шум и гам кабаре, танго, шампанское и кокаин…..
Но, в одном ее мечта сбылась, она умирает как Мими во сне, и как Мари Дюплесси/Маргарита Готье — в юном возрасте и бедноте.